據(jù)央視新聞消息,當(dāng)?shù)貢r(shí)間24日,烏克蘭外交部副部長(zhǎng)、俄烏談判代表團(tuán)成員基斯利察表示,在16日伊斯坦布爾談判中,烏克蘭代表團(tuán)使用烏克蘭語(yǔ)和英語(yǔ),并通過(guò)翻譯與俄方溝通。


基斯利察贊揚(yáng)土耳其作為東道主在談判會(huì)場(chǎng)布置上考慮周全,與2022年伊斯坦布爾談判相比,本次俄烏雙方座位保持了足夠距離,并提供了高質(zhì)量的英語(yǔ)翻譯?;估鞆?qiáng)調(diào)烏方代表使用英語(yǔ)和烏克蘭語(yǔ)進(jìn)行了發(fā)言,而俄方代表則使用了俄語(yǔ)。



俄羅斯外交部發(fā)言人扎哈羅娃24日在社交媒體發(fā)布消息稱(chēng),基斯利察有關(guān)雙方代表團(tuán)通過(guò)翻譯進(jìn)行交流的言論是謊言。扎哈羅娃表示,烏方代表團(tuán)在開(kāi)場(chǎng)致辭使用了英語(yǔ)之后,余下的環(huán)節(jié)改用俄語(yǔ)進(jìn)行交流。


5月16日,在土耳其方面主持下,俄羅斯和烏克蘭代表團(tuán)在土耳其伊斯坦布爾舉行會(huì)談。當(dāng)時(shí)有報(bào)道說(shuō),烏克蘭消息人士稱(chēng),烏克蘭通過(guò)翻譯與俄羅斯方面進(jìn)行交談,分析認(rèn)為,烏方使用翻譯暗示了兩國(guó)間的“敵意”——烏克蘭方面可能想借此證明他們的語(yǔ)言并非俄語(yǔ)。但也有報(bào)道稱(chēng),俄烏雙方在會(huì)談中一度不再通過(guò)翻譯交流。(總臺(tái)記者 王斌)


編輯 李憶林子

來(lái)源:央視新聞